az da olsa dikkatimi çeken konudur. tahminime göre dil alışkanlığı ya da aksan kuralı gibi birşey nedenli olabilir. örneğin fmab animesinde greed adlı karakterin yazılış ingilizcede söyleniş ve japoncada söylenişi
yazılış:greed ingilizce okunuş:griğd japonca okunuş:griğdo
ayrıca bu dediğim kural yazılış değil, ingilizcedeki okunuşun d harfiyle bitmesiyle ilgili. yine fmab'den pride adlı homunculusumuzu kobay olarak kullanalım.
yazılış:pride ingilizce okunuş:prayd japonca okunuş:praydo
yani anlayacağınız, japonca uzmanı değilim ama, japonlar ingilizcede okunuşu "d" ile biten sözcükleri (başka harflerde olabilir) sonuna "o" ekleyerek okuyor. japoncadada çoğu sözcük d'yle bitmediğine göre, ağız alışkanlığı sebebiyle japon kardeşlerimiz bunu bu şekilde yapmış...