İnteraktif-Katılımcı Sözlük akımının dünya çapında bilinen adı. İlk defa 2003 yılında bu sözlük sitelerinin Wiki siteleri gibi Collaborative Hypertext Database'lerden farklı olduğunu göstermek için kullanılmıştır.
https://animemeraklisiblogcu.wordpress.com/2020/01/20/nereden-cikti-bu-collaborative-hypertext-dictionary-ismi/
daha önce de belirttiğim gibi anlamadığım kelimeleri yine anlamadığım kelimelerle açıklıyorsun ama bu yine de okumama mani değil okuyorum. :d paylaştığın wordpress bağlantısına baktım, güzel bir yazı yazmışsın, derleme iyi yalnız, aydınlanmayı beklerken hayal kırıklığına uğradım çünkü yazı bittiğinde hala anlamadığımı fark ettim. tahminim de şu, açıklamalarını yabancı kelimeler ile yapıyorsun, bilmediğim kelimelerden bahsetmiyorum, yabancı dilden bahsediyorum; bunun yerine türkçe kelimeler ile açıklaman mümkün mü? öyle ki, nerede paylaştığımı ben de unuttum, otakutürk sözlük için interaktik sözlüktür demiştim, şu an ona bile emin değilim, denk gelirsem silicem o yazıyı. kafam karıştı...
O "collaborative hypertext..." diye başlayanların zaten tam karşılıkları yok, chicken translate olasılığı yüksek çünkü "collaborative" kelimesinin birden fazla anlamı var, o yüzden özellikle yazmadım ama "herkesin katılımına açık" olarak nitelendiriliyor genelde. "collaborative hypertext database" başlığında da zaten bunu vurgulamıştım.
Bu arada Otaku Türk'ün interaktif sözlük olduğundan nasıl emin olamıyorsun anlamıyorum.