takip ettikleri serileri çeviren fansubların adını dahi bilmeyen okuyucular ve izleyiciler

ryukon
maalesef ülkemiz anime-mangaseverlerininin %90'ı bu sınıfa girmektedir. her şeyi çevrimiçi anime izleme ve/veya manga okuma sitelerinin yöneticilerinin yaptığını zannederler ve fansub nedir, bu serileri kimler çevirip editlemiştir, bu seriler onların önüne gelene kadar kaç kişi emek harcamıştır bilmezler ve umurlarında da olmaz. kısaca asalak tüketicidirler. yaptıkları saygısızlıktır, terbiyesizliktir. tez zamanda bilinçlendirilmeleri gereken kişilerdir. eğer bilinçlenmiyorlarsa da kafalarına vura vura, zorla, bu bilinç beyinlerine sokulmalıdır.
haruhi
Önüne geçmeye çalıştığım ve maalesef hala da çalışacağım şey... Durumun düzelmesi gerekirken her gelen yeni okuyucu ile artan bir süreç, ama pes etmicem, etmiyorum bu cahillere fansub ne, edit ne, editör ne öğreteceğim
owarida14
türkçe altyazıyı animeyi yapanların oluşturup animeyle aynı anda yayınladığını zanneden arkadaşımı(?) hatırlayınca "çok da kötü değil" diye nitelediğim grup.

evet maal'esef söylediğim şey doğru.
bakayume
kendi açımızdan, çevirisinde bulunduğumuz doki doki edebiyat kulübü'nden muzdarip olduğumuz olaydır. ne görsel romanlar, ne de genel olarak diğer çevirilerimiz umurlarında değildir bu insanların ve sadece popüler kültürde ünlü olan şeyleri tüketir, derine inmezler. üzen bir kitledir.
1